Capítulo 2

2. Criollo de Martinica en el smartphone

Edición Española

 

Kréyol Matinik anlè powtab-la
. An jennfi Matinik (B) ka mandé kò’y poutji an jenn touris alman (A) ka palé kréyol. Una joven de Martinica (B) se pregunta por qué un turista alemán (A) habla criollo.
A Mwen aprann kréyol adan an liv. Aprendí criollo con un libro.
B Adan an liv ? Kisa ou ka rakonté mwen la a ? Pèsonn pé pa aprann kréyol adan an liv, boug-mwen ! ¿Con un libro? ¿Qué me estás contando? Nadie puede aprender criollo con un libro, ¡oh!
A Pa ni an liv selman, ni an aplikasion tou. Kidonk man aprann kréyol épi an portab épi an tablet. No hay solo un libro, también hay una aplicación. En resumen: aprendí el criollo con un smartphone y una tableta.
B Ou ka fè lafet ? ¿Estás bromeando?
A Pies pa ! Ou pé éséyé. Ou ka alé anlè Play Store épi ou ka chèché GigaMartinique. Adan an bat-zié, ou ka télécharjé tout bagay-la. ¡Por nada! Puedes probar. Ve a Play Store y busca GigaMartinique. En un santiamén, te descargas todo.
B Asé di ! Ou ka fè jé épi mwen ! ¡Ya está bien! ¡Me estás tomando el pelo!
A Mé non ! Gadé sa ! ¡Qué no! Mira esto…
. I ka montré aplikasion GigaMartinique. Enseña la aplicación GigaMartinique.
B Manman, manman, manman ! Sa pa posib ! Bon kréyol ki la ! Ti kréyol-nou an ! ¡Guau! ¡Increíble! ¡Es criollo puro! ¡Criollo nuestro (de Martinica)!

.