Chronique Créole 010

10.
« Mizik sé travay-nou »
La musique est notre travail

Adaptation du texte :
La Seconde 3 du Lycée Acajou 2

“Woy woy mizik sé travay manmay-la” Chanté-tala, sé an gran sanblé pou ba mizik an chans! “Yé yé! La musique est notre travail, mes amis” cette chanson est l’œuvre d’un collectif pour soutenir la musique.
Mézanmi, i fet an 2002, épi gran chantè ek chantez, Ti Raoul, Max Ransay, Gertude Seinin, Kali, Victor Trefle, Marcé, épi dot ankò. Mes amis, elle a été produite en 2002, avec de grands chanteurs et chanteuses, tels que Ti Raoul, Max Ransay, Gertude Seinin, Kali, Victor Trefle, Marcé et bien d’autres.
Yo sanblé vwa-yo asou an bel mòso bèlè pou palé ba piblik-yo! Lè yo ka di “mizik sé travay-nou”, yo lé di déyè sa, mizik sé laswè, sè wichach, sé matjé, sé konpozé! Ils ont uni leur voix sur un morceau de « bèlè » pour s’adresser à leur public ! Lorsqu’ils disent « la musique est notre travail » ils veulent dire que la musique, c’est de la sueur, c’est de la recherche, c’est de l’écriture, c’est de la composition !
Tout sé bagay-tala ka mandé fos, ka mandé lapasians, mé ka mandé osi lajan. Mizik sé travay-yo, sé épi sa yo ka viv, sé épi sa yo ka pwodui. Tout cela demande de l’énergie, demande de la patience, mais demande aussi de l’argent. La musique est leur travail c’est de cela qu’ils vivent, c’est grâce à cela qu’ils produisent.
Kon di Max Ransay, “ou pé ni lajan kon ou lé, sé pa lenspirasion ou pé achté » sé pa tout moun ki pé fè mizik. Comme le dit Max Ransay, « tu peux avoir autant d’argent que tu veux, tu ne pourras pas acheter l’inspiration », faire de la musique n’est pas donné à tout le monde.
Lè an moun ka fè’y bien, fok ba’y lov-la ! Fok pa nou atann i fenmen zié’y pou gloriyé’y ek fè’y vann. Quand quelqu’un en fait de la bonne, il faut le soutenir ! Il ne faut pas attendre qu’il meure, pour l’honorer et lui permettre de vendre. Il faut faire honneur à son travail de son vivant.
Fok gloriyé travay-li, pannan i la toujou. Sa musique, c’est ce qu’il nous laisse pour que nous puissions nous souvenir de lui.
Mizik-li sé sa i ka kité ba nou pou nou pé sa sonjé’y ! Jòdi-jou, nou ka wè’y, koummaniè anlo chantè ka soufè pou vann mizik-yo, délè yo blijè fè an lot travay pou pé sa ni an lajan akoté. De nos jours, nous voyons bien comment de nombreux chanteurs peinent à vendre leur musique, parfois ils sont même obligés d’exercer une autre profession pour pouvoir avoir un complément de revenus.
Sé kon sa anmizi-anmizi ni ki ka sispann chanté, transmision kiltirel la ka fann. Fok pa nou gadé sa fet san fè ayen, fok nou ba transmision an lanmen ek rélé’y monté ! C’est ainsi qu’au fur et à mesure, il y en a qui arrêtent de chanter, la transmission culturelle se casse. Nous ne devons pas regarder cela sans agir, nous devons soutenir la transmission et l’aider à se redresser !

.

Texte: Orlane Petit

Traduction: Marie-José Desnel

Audio: Martinique 1ère