Ti-Ponch (1)
. | Dé koleg, an Métro (A) épi an Matinitjé (B), fini travay. I sentjè laprémidi é yo désidé pasé « La maison rose », boulva Général De Gaulle, pou pran an ti ponch. | Deux collègues, un Métropolitain (A) et un Martiniquais (B), ont fini de travailler. Il est dix-sept heures et ils ont décidé de passer à « la Maison Rose », sur le boulevard Général De Gaulle, pour prendre un punch. |
. | Mi pawol yo té ka bokanté pandan yo ka atann yo vini sèvi yo. Matinitjé-a koumansé : | Voici les mots qu’ils ont échangés en attendant que l’on vienne les servir. Le martiniquais a commencé : |
B | Ou za bien adapté dapré sa man ka wè a, ou ka palé kréyol é ou ka pran ti ponch-ou san pies tjak, ou pé konsidéré ou sé an Matinitjé. | Tu es déjà bien intégré d’après ce que je vois, tu parles créole et tu prends ton punch sans problème, tu peux te considérer comme un bon Martiniquais. |
A | Man kontan tann ou di sa. Sa vré, man ka konprann kréyol la, men man pòkò ka palé’y bien. Épi man bien enmen ti ponch-mwen. Alos sa nou ka fè ? Nou ka pran’y ? | Cela me fait plaisir d’entendre cela. C’est vrai, je comprends le créole, mais je ne le parle pas encore bien. Et puis j’aime bien mon punch. Alors qu’est-ce qu’on fait ? On le prend ? |
B | Nou vini pou sa ! | Nous sommes venus pour cela ! |
. | Epi i kriyé… | Et il appelle… |
B | Eskizé mwen, dé ponch souplé ! | Garçon, deux punch, s’il vous plaît ! |
.