Kapitel 2

2. Kreolisch auf dem Handy

Deutsche Ausgabe

 

Kréyol Matinik anlè powtab-la
. An jennfi Matinik (B) ka mandé kò’y poutji an jenn touris alman (A) ka palé kréyol. Eine  junge Frau aus Martinique fragt sich, warum ein deutscher Tourist (A) Kreolisch spricht.
A Mwen aprann kréyol adan an liv. Ich habe Kreolisch mit einem Buch gelernt.
B Adan an liv ? Kisa ou ka rakonté mwen la a ? Pèsonn pé pa aprann kréyol adan an liv, boug-mwen ! Mit einem Buch? Was erzählst du mir da? Niemand kann Kreolisch mit einem Buch lernen, ej!
A Pa ni an liv selman, ni an aplikasion tou. Kidonk man aprann kréyol épi an portab épi an tablet. Es gibt nicht nur ein Buch, es gibt auch eine App. Mit anderen Worten: ich habe Kreolisch mit dem Handy und dem Tablet gelernt.
B Ou ka fè lafet ? Machst du Witze?
A Pies pa ! Ou pé éséyé. Ou ka alé anlè Play Store épi ou ka chèché GigaMartinique. Adan an bat-zié, ou ka télécharjé tout bagay-la. Ganz und gar nicht! Du kannst (es) versuchen. Du gehst in den Play Store und suchst GigaMartinique. Im Nu lädst du alles herunter.
B Asé di ! Ou ka fè jé épi mwen ! Hör auf zu reden! Du machst dich über mich lustig!
A Mé non ! Gadé sa ! Überhaupt nicht! Sieh her…
. I ka montré aplikasion GigaMartinique. Er zeigt die GigaMartinique-App.
B Manman, manman, manman ! Sa pa posib ! Bon kréyol ki la ! Ti kréyol-nou an ! Wow! Das gibt’s nicht! Richtiges Kreolisch. Unser Kreolisch (von der Martinique)!

.